La nostra ultima collaborazione sulla post-produzione di “The Way We Are”, il nuovo progetto di Emporio Armani che celebra l’arte e la creatività in tutte le sue forme.
In questo episodio lo chef Mory Sacko e la scultrice Apollinaria Broche si incontrano in un mix di culture e prospettive, dove emerge un desiderio comune: esplorare il mondo, scoprire storie non raccontate e offrirle agli altri, sia attraverso un piatto che un’opera d’arte.
–
Our latest collaboration on the post-production of ‘The Way We Are’, Emporio Armani’s new project celebrating art and creativity in all its forms.
In this episode chef Mory Sacko and sculptor Apollinaria Broche meet in a blend of cultures and perspectives, where a shared desire emerges: to explore the world, uncover untold stories, and offer them back to others—whether through a dish or a work of art.
L’arte classica, la tradizione, la storia della musica: sono tutte fonti di ispirazione, ma è ciò che si aggiunge dalla propria storia a renderla speciale. È quello che hanno fatto Fabio e Gaia. Si sono chiesti: si può trovare un equilibrio tra il proprio vero io, l’intangibile, e il richiamo dell’arte, che implica sempre la connessione con gli altri? Fabio e Gaia condividono una visione dell’arte come una sorta di scarica divina, una scarica irresistibile, un’energia talmente potente che… porta serenità.
–
Classic art, tradition, music history—they’re all sources of inspiration, but it’s what you add from your own story that makes it special. That’s what Fabio and Gaia have done. They asked themselves: can you find a balance between your true self, the intangible, and the call of art, which always involves connecting with others? Fabio and Gaia share a vision of art as a kind of divine download—an irresistible rush, an energy so powerful that… It brings peace.
Sconvolgendo fisicamente l’osservatore e con paesaggi iperrealistici dove la luce artificiale illumina la disconnessione dalla realtà, Kotao e Keita si muovono da poli apparentemente opposti nella stessa direzione: la ricerca dell’assurdo che abita le nostre vite come chiave di lettura del mondo.
–
Physically shocking the observer and hyper-realistic landscapes where artificial light illuminates the disconnection from reality, Kotao and Keita move from seemingly opposite poles in the same direction: the search for the absurd that inhabits our lives as a key to understanding the world.
Bang Bang e Tourmaline offrono una prospettiva simile sul mondo, anche se filtrata attraverso due lenti distinte: le loro forme d’arte uniche. L’una traduce pensieri e idee in simboli – capolavori inchiostrati da indossare per tutta la vita – mentre l’altra porta alla luce storie che hanno avuto un ruolo cruciale nei movimenti per i diritti civili, ma che spesso sono state ignorate. Due approcci diversi alla narrazione, entrambi intimi e sentiti, uniti dal desiderio di dare voce e forma a identità diverse.
–
Bang Bang and Tourmaline offer a similar perspective on the world, though filtered through two distinct lenses: their unique art forms. One translates thoughts and ideas into symbols—inked masterpieces to wear for a lifetime—while the other brings to light stories that have played a crucial role in civil rights movements but have frequently been ignored. Two different approaches to storytelling, both intimate and heartfelt, united in their desire to give voice and shape to diverse identities.